Updated Portuguese translation.
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
Mon, 11 Feb 2002 23:52:37 +0000 (23:52 +0000)
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>
Mon, 11 Feb 2002 23:52:37 +0000 (23:52 +0000)
2002-02-11  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt.po: Updated Portuguese translation.

po/ChangeLog
po/pt.po

index e43bc15fa21631cb818607cbdb4110ac2e405b4e..7ceab163d84ca1d40509b324d60abcd4aa9733bf 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-02-11  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+        * pt.po: Updated Portuguese translation.
+
 2002-02-10  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>
 
        * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
index 97656bef4807d9d3f186f579e0919063e3b5341f..a30efea7f7f2844026dc342c21cb0358158408ea 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-31 09:59-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-04 01:33+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-02-11 23:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-11 23:33+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -130,46 +130,50 @@ msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
 msgid "Not enough memory to load bitmap image"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
+#, c-format
 msgid "Failure reading ICO: %s"
-msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
+msgstr "Falha ao ler ICO: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:221
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
 msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
+msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:259 gdk-pixbuf/io-ico.c:307 gdk-pixbuf/io-ico.c:370
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:423
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443
 msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
+msgid "Invalid header in icon"
+msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:329
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
 msgid "Icon has zero width"
-msgstr ""
+msgstr "Ícone tem largura zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:339
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
 msgid "Icon has zero height"
-msgstr ""
+msgstr "Ícone tem altura zero"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
 msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
+msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
+
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
+msgid "Unsupported icon type"
+msgstr "Tipo de ícone não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:472
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:492
 msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
+msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO"
 
 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
 #, c-format
 msgid "Failure reading GIF: %s"
 msgstr "Falha ao ler GIF: %s"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
 msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)"
 
@@ -190,35 +194,35 @@ msgstr "Encontrado código incorrecto"
 msgid "Circular table entry in GIF file"
 msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:754 gdk-pixbuf/io-gif.c:1348 gdk-pixbuf/io-gif.c:1393
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1507
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518
 msgid "Not enough memory to load GIF file"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:998
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
 msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorrecta)"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1048
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
 msgid "File does not appear to be a GIF file"
 msgstr "Ficheiro não parece ser um ficheiro GIF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1060
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
 #, c-format
 msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
 msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146
 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
 msgstr "Imagem GIF continha uma frame que surgia fora dos limites da imagem."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162
 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
 msgstr ""
 "Primeira frame do ficheiro GIF tinha como modo de descarte 'reverter para "
 "anterior'."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197
 msgid ""
 "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
 "colormap."
@@ -226,7 +230,7 @@ msgstr ""
 "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem mapa "
 "de cores local."
 
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426
 msgid "GIF image was truncated or incomplete."
 msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
 
@@ -380,115 +384,108 @@ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para struct IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
 msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de fazer realloc de dados IOBuffer"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
+msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
-#, fuzzy
 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
+msgstr "fread() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
-#, fuzzy
 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
-msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente"
+msgstr "fseek() falhou -- provavelmente final de ficheiro encontrado prematuramente"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
 msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
 msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de alocar estrutura colormap"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
 msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de alocar registos colormap"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade de bits de registos colormap inesperada"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
 msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:619
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:618
+msgid "TGA image has invalid dimensions"
+msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas"
+
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:624
 msgid "TGA image comment length is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho do comentário da imagem TGA é demasiado grande"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:628
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:633
 msgid "TGA image type not supported"
-msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado"
+msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:671
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:678
 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para struct de contexto TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:742
 msgid "Excess data in file"
-msgstr ""
+msgstr "Dados em excesso no ficheiro"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:776
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:784
 msgid "Can't allocate memory for TGA header"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para carregar imagem PNM"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:794
 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
-msgstr ""
+msgstr "Valor demasiado grande no campo infolden do cabeçalho TGA."
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:810
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:818
 msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para buffer temporário do cmap TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:822
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:830
 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para struct colormap TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:831
-#, fuzzy
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:839
 msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para registos colormap TGA"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:841
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:849
 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Profundidade de bits de colormap TGA inesperada"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:881
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:889
 msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem pseudo-cor sem mapa de cores"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:888
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:896
 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de procurar até deslocamento da imagem -- provavelmente encontrado final de ficheiro"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 gdk-pixbuf/io-tga.c:993 gdk-pixbuf/io-tga.c:1059
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:905 gdk-pixbuf/io-tga.c:1001 gdk-pixbuf/io-tga.c:1067
 msgid "Can't allocate pixbuf"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de alocar pixbuf"
 
-#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154
+#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1133 gdk-pixbuf/io-tga.c:1162
 msgid "Unsupported TGA image type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
 
 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
@@ -522,15 +519,15 @@ msgstr "Falha na operação TIFFClose"
 msgid "Failed to load TIFF image"
 msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283
 msgid "Invalid XBM file"
 msgstr "Ficheiro XBM inválido"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:294
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293
 msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
 msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro de imagem XBM"
 
-#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
+#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427
 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
 msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao carregar imagem XBM"
 
@@ -583,19 +580,19 @@ msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
 msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
 msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:122
+#: gtk/gtkaccellabel.c:121
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "Área Aceleradora"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:123
+#: gtk/gtkaccellabel.c:122
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "A área a ser monitorizada por alterações de aceleração"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:129
+#: gtk/gtkaccellabel.c:128
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "Widget Aceleração"
 
-#: gtk/gtkaccellabel.c:130
+#: gtk/gtkaccellabel.c:129
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "O widget a ser monitorizado por alterações de aceleração"
 
@@ -759,7 +756,7 @@ msgstr "Espaçamento"
 msgid "The amount of space between children."
 msgstr "O espaçamento entre filhos."
 
-#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:400
+#: gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:437
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "Homogéneo"
 
@@ -767,7 +764,7 @@ msgstr "Homogéneo"
 msgid "Whether the children should all be the same size."
 msgstr "Se os filhos deverão ser ou não todos do mesmo tamanho."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:282
+#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
@@ -779,11 +776,11 @@ msgstr ""
 "Texto do widget etiqueta dentro do botão, se o botão contiver um widget "
 "etiqueta."
 
-#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:303
+#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
 msgid "Use underline"
 msgstr "Utilizar sublinhado"
 
-#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:304
+#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
@@ -968,7 +965,7 @@ msgstr "Marcado"
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "Texto marcado a renderizar"
 
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:289
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
 msgid "Attributes"
 msgstr "Atributos"
 
@@ -1018,7 +1015,7 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "Se o texto pode ou ser modificado pelo utilizador"
 
 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
-#: gtk/gtkfontsel.c:202 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
+#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
 msgid "Font"
 msgstr "Fonte"
 
@@ -1289,7 +1286,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Save color here"
 msgstr "_Gravar cor aqui"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1077
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1078
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1298,49 +1295,49 @@ msgstr ""
 "entrada, arraste uma cor aqui ou clique-direito sobre a cor e seleccione "
 "\"Gravar cor aqui.\""
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1696
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1697
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "Tem Controlo Opacidade"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1697
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1698
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "Se o selector de cor deverá ou não permitir definir a opacidade"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1703
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
 msgid "Has palette"
 msgstr "Tem paleta"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1704
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1705
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1710
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
 msgid "Current Color"
 msgstr "Cor Actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1711
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1712
 msgid "The current color"
 msgstr "A cor actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1717
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "Alfa Actual"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1718
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1719
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr ""
 "O valor de opacidade actual (0 completamente transaparente, 65535 "
 "completamente opaca)"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1731
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1732
 msgid "Custom palette"
 msgstr "Paleta customizada"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1732
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1733
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "Paleta a utilizar no selector de cor"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1776
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1348,7 +1345,7 @@ msgstr ""
 "Seleccione a cor que deseja do anel externo. Seleccione a luminusidade dessa "
 "cor utilizando o triângulo interno."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1804
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1805
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
@@ -1356,67 +1353,67 @@ msgstr ""
 "Seleccione a pipeta, depois clique numa cor em qualquer ponto do ecrã para "
 "seleccionar essa cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1813
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1814
 msgid "_Hue:"
 msgstr "_Matiz:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1814
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "Posição da roda de cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1815
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "_Saturação:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1816
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
 msgid "\"Deepness\" of the color."
 msgstr "\"Profundidade\" da cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1817
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
 msgid "_Value:"
 msgstr "_Valor:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1818
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1819
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "Brilho da cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1819
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
 msgid "_Red:"
 msgstr "_Vermelho:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1820
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1821
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
 msgid "_Green:"
 msgstr "Ve_rde:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1822
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "Quantidade de luz verde na cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1823
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
 msgid "_Blue:"
 msgstr "_Azul:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1824
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1825
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "Quantidade de luz azul na cor."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1827
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1828
 msgid "_Opacity:"
 msgstr "_Opacidade:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1835
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1836
 msgid "Transparency of the currently-selected color."
 msgstr "Transparência da cor actualmente seleccionada."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1850
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1851
 msgid "Color _Name:"
 msgstr "_Nome Cor:"
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1862
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1863
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
@@ -1424,7 +1421,7 @@ msgstr ""
 "Pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal estilo-HTML, ou "
 "simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja)."
 
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
 msgid "_Palette"
 msgstr "_Paleta"
 
@@ -1567,19 +1564,19 @@ msgstr "Margem da área de acção"
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:360
+#: gtk/gtkentry.c:434 gtk/gtklabel.c:359
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "Posição Cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:361
+#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:360
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
 msgstr "A posição actual do cursor de inserção nos caracteres."
 
-#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:370
+#: gtk/gtkentry.c:444 gtk/gtklabel.c:369
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "Limite Selecção"
 
-#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:371
+#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:370
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr ""
@@ -1658,23 +1655,31 @@ msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora do ecrã à esquerda"
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "Os conteudos da entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:641
+#: gtk/gtkentry.c:529 gtk/gtklabel.c:378 gtk/gtktextview.c:641
 msgid "Cursor color"
 msgstr "Cor cursor"
 
-#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:642
+#: gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:642
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3852 gtk/gtklabel.c:3171
+#: gtk/gtkentry.c:734
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Seleccionar no focus"
+
+#: gtk/gtkentry.c:735
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
+msgstr "Se os conteudos da entrada são ou não seleccionados ao terem o focus."
+
+#: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3170
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar Tudo"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3862 gtk/gtklabel.c:3181
+#: gtk/gtkentry.c:3825 gtk/gtklabel.c:3180
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Métodos de Entrada"
 
-#: gtk/gtkentry.c:3872 gtk/gtktextview.c:6337
+#: gtk/gtkentry.c:3835 gtk/gtktextview.c:6269
 msgid "_Insert Unicode control character"
 msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
 
@@ -1696,27 +1701,25 @@ msgstr ""
 "Se os botões para criar/manipular ficheiros deverão ou não ser mostrados."
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:656
-msgid "Directories"
-msgstr "Directórios"
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:660
-#, fuzzy
-msgid "_Directories"
-msgstr "Directórios"
+msgid "Fol_ders"
+msgstr "Pas_tas"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:688
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:692
-#, fuzzy
 msgid "_Files"
-msgstr "Ficheiros"
+msgstr "_Ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105
+#: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2086
 #, c-format
-msgid "Directory unreadable: %s"
-msgstr "Directório ilegível: %s"
+msgid "Folder unreadable: %s"
+msgstr "Pasta ilegível: %s"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:892
 #, c-format
@@ -1730,73 +1733,64 @@ msgstr ""
 "Tem a certeza que o deseja seleccionar?"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1022
-#, fuzzy
-msgid "Crea_te Dir"
-msgstr "Criar Directório"
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Nova Pasta"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1033
-#, fuzzy
 msgid "De_lete File"
-msgstr "Apagar Ficheiro"
+msgstr "Apa_gar Ficheiro"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1044
-#, fuzzy
 msgid "_Rename File"
-msgstr "Renomear Ficheiro"
+msgstr "_Renomear Ficheiro"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1292
 #, c-format
 msgid ""
-"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
-"O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
-"de ficheiros"
+"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+"ficheiros"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1294
 #, c-format
 msgid ""
-"Error creating directory \"%s\": %s\n"
+"Error creating folder \"%s\": %s\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
+"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550
+#: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1531
 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1303
 #, c-format
-msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
+msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
+msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1337
-msgid "Create Directory"
-msgstr "Criar Directório"
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova Pasta"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1352
-msgid "_Directory name:"
-msgstr "Nome _directório:"
-
-#. buttons
-#: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653
-#: gtk/gtkgamma.c:419
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+msgid "_Folder name:"
+msgstr "Nome _pasta:"
 
 #: gtk/gtkfilesel.c:1378
 msgid "Create"
 msgstr "Criar"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1412
+#: gtk/gtkfilesel.c:1419
 #, c-format
 msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
 "ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1415
+#: gtk/gtkfilesel.c:1422
 #, c-format
 msgid ""
 "Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1805,32 +1799,33 @@ msgstr ""
 "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesel.c:1564
+#: gtk/gtkfilesel.c:1424 gtk/gtkfilesel.c:1545
 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
 msgstr ""
 "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1426
+#: gtk/gtkfilesel.c:1433
 #, c-format
 msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
 msgstr "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1472
+#: gtk/gtkfilesel.c:1476
+#, c-format
+msgid "Really delete file \"%s\" ?"
+msgstr "Apagar mesmo o ficheiro \"%s\" ?"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1481
 msgid "Delete File"
 msgstr "Apagar Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1505
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1546 gtk/gtkfilesel.c:1560
+#: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1541
 #, c-format
 msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 msgstr ""
 "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
 "ficheiros"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1548
+#: gtk/gtkfilesel.c:1529
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1839,7 +1834,7 @@ msgstr ""
 "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1562
+#: gtk/gtkfilesel.c:1543
 #, c-format
 msgid ""
 "Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1848,24 +1843,29 @@ msgstr ""
 "Erro ao renomear ficheiro \"%s\": %s\n"
 "%s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1572
+#: gtk/gtkfilesel.c:1553
 #, c-format
 msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
 msgstr "Erro ao renomear ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1619
+#: gtk/gtkfilesel.c:1600
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renomear Ficheiro"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:1665
+#: gtk/gtkfilesel.c:1615
+#, c-format
+msgid "Rename file \"%s\" to:"
+msgstr "Renomear ficheiro \"%s\" para:"
+
+#: gtk/gtkfilesel.c:1646
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2084
+#: gtk/gtkfilesel.c:2065
 msgid "Selection: "
 msgstr "Selecção: "
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:2695
+#: gtk/gtkfilesel.c:2677
 #, c-format
 msgid ""
 "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
@@ -1874,11 +1874,11 @@ msgstr ""
 "O nome de ficheiro %s não pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a "
 "variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES."
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3563
+#: gtk/gtkfilesel.c:3546
 msgid "Name too long"
 msgstr "Nome demasiado longo"
 
-#: gtk/gtkfilesel.c:3565
+#: gtk/gtkfilesel.c:3548
 msgid "Couldn't convert filename"
 msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
 
@@ -1898,45 +1898,44 @@ msgstr "Posição y"
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "A posição Y do widget filho"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:195
+#: gtk/gtkfontsel.c:194
 msgid "Font name"
 msgstr "Nome fonte"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:196
+#: gtk/gtkfontsel.c:195
 msgid "The X string that represents this font."
 msgstr "A expressão X que representa esta fonte."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:203
+#: gtk/gtkfontsel.c:202
 msgid "The GdkFont that is currently selected."
 msgstr "A GdkFont que está actualmente seleccionada."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:209
+#: gtk/gtkfontsel.c:208
 msgid "Preview text"
 msgstr "Prever texto"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:210
+#: gtk/gtkfontsel.c:209
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
 msgstr "O texto a mostrar por forma a demonstrar a fonte seleccionada."
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:312
+#: gtk/gtkfontsel.c:311
 msgid "_Family:"
 msgstr "_Família:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:318
+#: gtk/gtkfontsel.c:317
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Estilo:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:324
+#: gtk/gtkfontsel.c:323
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "_Tamanho:"
 
 #. create the text entry widget
-#: gtk/gtkfontsel.c:453
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfontsel.c:452
 msgid "_Preview:"
-msgstr "Prever:"
+msgstr "_Prever:"
 
-#: gtk/gtkfontsel.c:1204
+#: gtk/gtkfontsel.c:1203
 msgid "Font Selection"
 msgstr "Selecção Fonte"
 
@@ -1980,18 +1979,14 @@ msgstr "Etiqueta widget"
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label."
 msgstr "Um widget a mostrar em vez da comum etiqueta de moldura."
 
-#: gtk/gtkgamma.c:395
+#: gtk/gtkgamma.c:396
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:405
+#: gtk/gtkgamma.c:406
 msgid "_Gamma value"
 msgstr "Valor _Gamma"
 
-#: gtk/gtkgamma.c:425
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
 #: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:150 gtk/gtkstatusbar.c:158
 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
 msgid "Shadow type"
@@ -2024,95 +2019,86 @@ msgstr ""
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: gtk/gtkiconfactory.c:1061
+#: gtk/gtkiconfactory.c:1060
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
 
 #: gtk/gtkimage.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Pixbuf"
-msgstr "Objecto Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
 
 #: gtk/gtkimage.c:130
 msgid "A GdkPixbuf to display."
-msgstr ""
+msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
 
 #: gtk/gtkimage.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Pixmap"
-msgstr "Imagem"
+msgstr "Pixmap"
 
 #: gtk/gtkimage.c:138
 msgid "A GdkPixmap to display."
-msgstr ""
+msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
 
 #: gtk/gtkimage.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Image"
-msgstr "Página"
+msgstr "Imagem"
 
 #: gtk/gtkimage.c:146
 msgid "A GdkImage to display."
-msgstr ""
+msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
 
 #: gtk/gtkimage.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Mask"
-msgstr "Marcado"
+msgstr "Máscara"
 
 #: gtk/gtkimage.c:154
 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
 
 #: gtk/gtkimage.c:162
-#, fuzzy
-msgid "Filename to load and siplay."
-msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF"
+msgid "Filename to load and display."
+msgstr "Nome de ficheiro a carregar e mostrar."
 
 #: gtk/gtkimage.c:170
 msgid "Stock ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID Base"
 
 #: gtk/gtkimage.c:171
 msgid "Stock ID for a stock image to display."
-msgstr ""
+msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
 
 #: gtk/gtkimage.c:178
-#, fuzzy
 msgid "Icon set"
-msgstr "Inconsistente"
+msgstr "Conjunto ícones"
 
 #: gtk/gtkimage.c:179
 msgid "Icon set to display."
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
 
 #: gtk/gtkimage.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Icon size"
-msgstr "Tamanho fonte"
+msgstr "Tamanho ícone"
 
 #: gtk/gtkimage.c:187
 msgid "Size to use for stock icon or icon set."
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
 
 #: gtk/gtkimage.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Animation"
-msgstr "Informação"
+msgstr "Animação"
 
 #: gtk/gtkimage.c:196
 msgid "GdkPixbufAnimation to display."
-msgstr ""
+msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
 
 #: gtk/gtkimage.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo curva"
+msgstr "Tipo armazenamento"
 
 #: gtk/gtkimage.c:204
 msgid "The representation being used for image data."
-msgstr ""
+msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
 
 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
 msgid "Image widget"
@@ -2161,16 +2147,6 @@ msgstr "_Eixos"
 msgid "_Keys"
 msgstr "_Teclas"
 
-#. We create the save button in any case, so that clients can
-#. connect to it, without paying attention to whether it exits
-#: gtk/gtkinputdialog.c:330
-msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:339
-msgid "Close"
-msgstr "Fechar"
-
 #: gtk/gtkinputdialog.c:474
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -2212,27 +2188,27 @@ msgstr "(desconhecido)"
 msgid "clear"
 msgstr "limpar"
 
-#: gtk/gtklabel.c:283
+#: gtk/gtklabel.c:282
 msgid "The text of the label."
 msgstr "O texto da etiqueta."
 
-#: gtk/gtklabel.c:290
+#: gtk/gtklabel.c:289
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta."
 
-#: gtk/gtklabel.c:296
+#: gtk/gtklabel.c:295
 msgid "Use markup"
 msgstr "Utilizar markup"
 
-#: gtk/gtklabel.c:297
+#: gtk/gtklabel.c:296
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
 msgstr "O texto da etiqueta inclui markup XML. Veja pango_parse_markup()."
 
-#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582
+#: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:582
 msgid "Justification"
 msgstr "Justificado"
 
-#: gtk/gtklabel.c:312
+#: gtk/gtklabel.c:311
 msgid ""
 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -2242,11 +2218,11 @@ msgstr ""
 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para "
 "tal."
 
-#: gtk/gtklabel.c:320
+#: gtk/gtklabel.c:319
 msgid "Pattern"
 msgstr "Padrão"
 
-#: gtk/gtklabel.c:321
+#: gtk/gtklabel.c:320
 msgid ""
 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
 "to underline."
@@ -2254,35 +2230,35 @@ msgstr ""
 "Uma expressão com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a "
 "sublinhar no texto."
 
-#: gtk/gtklabel.c:328
+#: gtk/gtklabel.c:327
 msgid "Line wrap"
 msgstr "Quebra linha"
 
-#: gtk/gtklabel.c:329
+#: gtk/gtklabel.c:328
 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
 msgstr "Se definido, quebra de linha no texto torna-se demasiado largo."
 
-#: gtk/gtklabel.c:335
+#: gtk/gtklabel.c:334
 msgid "Selectable"
 msgstr "Seleccionável"
 
-#: gtk/gtklabel.c:336
+#: gtk/gtklabel.c:335
 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
 msgstr "Se o texto das etiquetas pode ser ou não seleccionável com o rato."
 
-#: gtk/gtklabel.c:342
+#: gtk/gtklabel.c:341
 msgid "Mnemonic key"
 msgstr "Chave mnemónica"
 
-#: gtk/gtklabel.c:343
+#: gtk/gtklabel.c:342
 msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta."
 
-#: gtk/gtklabel.c:351
+#: gtk/gtklabel.c:350
 msgid "Mnemonic widget"
 msgstr "Widget menmónico"
 
-#: gtk/gtklabel.c:352
+#: gtk/gtklabel.c:351
 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
 msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
 
@@ -2323,19 +2299,33 @@ msgstr "A altura da disposição."
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: gtk/gtkmain.c:614
+#: gtk/gtkmain.c:612
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: gtk/gtkmenu.c:189
+#: gtk/gtkmenu.c:191
 msgid "Tearoff Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título Arrancado" 
 
-#: gtk/gtkmenu.c:190
+#: gtk/gtkmenu.c:192
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off."
 msgstr ""
+"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
+"arrancado." 
+
+#: gtk/gtkmenu.c:260
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Pode alterar teclas atalho"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:261
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu "
+"item."
+msgstr ""
+"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
+"o item de menu."
 
 #: gtk/gtkmenubar.c:151
 msgid "Style of bevel around the menubar"
@@ -2348,7 +2338,7 @@ msgstr "Espaçamento interno"
 #: gtk/gtkmenubar.c:159
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr ""
-"QUantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
+"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
 
 #: gtk/gtkmessagedialog.c:104
 msgid "Image/label border"
@@ -2409,77 +2399,77 @@ msgid ""
 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:328
+#: gtk/gtknotebook.c:365
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:329
+#: gtk/gtknotebook.c:366
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "O índice da página actual"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:337
+#: gtk/gtknotebook.c:374
 msgid "Tab Position"
 msgstr "Posição Separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:338
+#: gtk/gtknotebook.c:375
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:345
+#: gtk/gtknotebook.c:382
 msgid "Tab Border"
 msgstr "Margem Separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:346
+#: gtk/gtknotebook.c:383
 msgid "Width of the border around the tab labels"
 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:354
+#: gtk/gtknotebook.c:391
 msgid "Horizontal Tab Border"
 msgstr "Margem Horizontal Separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:355
+#: gtk/gtknotebook.c:392
 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:363
+#: gtk/gtknotebook.c:400
 msgid "Vertical Tab Border"
 msgstr "Margem Vertical Separador"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:364
+#: gtk/gtknotebook.c:401
 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:372
+#: gtk/gtknotebook.c:409
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "Mostrar Separadores"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:373
+#: gtk/gtknotebook.c:410
 msgid "Whether tabs should be shown or not"
 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:379
+#: gtk/gtknotebook.c:416
 msgid "Show Border"
 msgstr "Mostrar Margem"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:380
+#: gtk/gtknotebook.c:417
 msgid "Whether the border should be shown or not"
 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:386
+#: gtk/gtknotebook.c:423
 msgid "Scrollable"
 msgstr "Com Rolamento"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:387
+#: gtk/gtknotebook.c:424
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
 msgstr ""
 "Se VERDADE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais separadores "
 "do que os que cabem"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:393
+#: gtk/gtknotebook.c:430
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "Activar Popup"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:394
+#: gtk/gtknotebook.c:431
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
@@ -2487,11 +2477,11 @@ msgstr ""
 "Se VERDADE, primir o botão direito do ratp nas pastas faz surgir um menu de "
 "popup que pode utilizar para ir para uma página"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:401
+#: gtk/gtknotebook.c:438
 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
 
-#: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4594
+#: gtk/gtknotebook.c:2442 gtk/gtknotebook.c:4697
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "Página %u"
@@ -2512,39 +2502,44 @@ msgstr "Tamanho do indicador de queda"
 msgid "Spacing around indicator"
 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:120 gtk/gtkruler.c:138
+#: gtk/gtkpaned.c:211 gtk/gtkruler.c:138
 msgid "Position"
 msgstr "Posição"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:121
+#: gtk/gtkpaned.c:212
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr ""
 "Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
 "topo)"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:129
+#: gtk/gtkpaned.c:220
 msgid "Position Set"
 msgstr "Definir Posição"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:130
+#: gtk/gtkpaned.c:221
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:136
+#: gtk/gtkpaned.c:227
 msgid "Handle Size"
 msgstr "Tamanho Handler"
 
-#: gtk/gtkpaned.c:137
+#: gtk/gtkpaned.c:228
 msgid "Width of handle"
 msgstr "Largura do handler"
 
-#: gtk/gtkrc.c:2773 gtk/gtkrc.c:2776
+#: gtk/gtkrc.c:2222
+#, c-format
+msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
+
+#: gtk/gtkrc.c:2867 gtk/gtkrc.c:2870
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
 
-#: gtk/gtkrc.c:3185
+#: gtk/gtkrc.c:3309
 #, c-format
 msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
 msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
@@ -2608,7 +2603,7 @@ msgstr ""
 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
 "progresswidget"
 
-#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:224
+#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:234
 msgid "Adjustment"
 msgstr "Ajustamento"
 
@@ -2766,7 +2761,7 @@ msgstr "Tamanho Máx"
 msgid "Maximum size of the ruler"
 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
 
-#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:242
+#: gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:252
 msgid "Digits"
 msgstr "Dígitos"
 
@@ -2870,41 +2865,36 @@ msgid "Vertical Adjustment"
 msgstr "Ajustamento Vertical"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Escala horizontal"
+msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:192
 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Escala vertical"
+msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:200
 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Window Placement"
-msgstr "Título Janela"
+msgstr "Colocação Janela"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:209
 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
-msgstr ""
+msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:216
-#, fuzzy
 msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo sombra"
+msgstr "Tipo Sombra"
 
 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
-#, fuzzy
 msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
+msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
 
 #: gtk/gtksettings.c:147
 msgid "Double Click Time"
@@ -2979,27 +2969,27 @@ msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr ""
 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:225
+#: gtk/gtkspinbutton.c:235
 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:232
+#: gtk/gtkspinbutton.c:242
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "Rácio Incremento"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:233
+#: gtk/gtkspinbutton.c:243
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:243
+#: gtk/gtkspinbutton.c:253
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:252
+#: gtk/gtkspinbutton.c:262
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "Ajustrar a Passos"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:253
+#: gtk/gtkspinbutton.c:263
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
@@ -3007,38 +2997,38 @@ msgstr ""
 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:260
+#: gtk/gtkspinbutton.c:270
 msgid "Numeric"
 msgstr "Numérico"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:261
+#: gtk/gtkspinbutton.c:271
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:268
+#: gtk/gtkspinbutton.c:278
 msgid "Wrap"
 msgstr "Ciclar"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:269
+#: gtk/gtkspinbutton.c:279
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:276
+#: gtk/gtkspinbutton.c:286
 msgid "Update Policy"
 msgstr "Política Actualização"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:277
+#: gtk/gtkspinbutton.c:287
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr ""
 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
 "valor é legal"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:285
+#: gtk/gtkspinbutton.c:295
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: gtk/gtkspinbutton.c:286
+#: gtk/gtkspinbutton.c:296
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
 
@@ -3625,43 +3615,43 @@ msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:46
 msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr ""
+msgstr "LRM Marca _esquerda-para_direita"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:47
 msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr ""
+msgstr "RLM _Marca direita-para-esquerda"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:48
 msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr ""
+msgstr "LRE esquerda-para-direita e_mbebido"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:49
 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr ""
+msgstr "RLE direita-para-esquerda e_mbebido"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:50
 msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr ""
+msgstr "LRO s_obrepor esquerda-para-direita"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:51
 msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr ""
+msgstr "RLO sobrepor direita-para-es_querda"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:52
 msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr ""
+msgstr "_PDF Mostra formatação direccional"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:53
 msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr ""
+msgstr "ZWS largura zero espaço"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:54
 msgid "ZWN Zero width _joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWNJ largura zero _unida"
 
 #: gtk/gtktextutil.c:55
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZWNJ largura zero _não-unida"
 
 #: gtk/gtktextview.c:535
 msgid "Pixels Above Lines"
@@ -3695,7 +3685,7 @@ msgstr "Cursor Visível"
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
 
-#: gtk/gtktextview.c:6328
+#: gtk/gtktextview.c:6260
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "_Métodos de Entrada"
 
@@ -3789,15 +3779,13 @@ msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
 msgid "Size of icons in default toolbars"
 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:298
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:301
 msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modelo VistaÁrvore"
+msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
 
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:299
-#, fuzzy
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:302
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "O modelo para a vista em árvore"
+msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
 
 #: gtk/gtktreeview.c:499
 msgid "TreeView Model"
@@ -3916,7 +3904,7 @@ msgstr "Fazer os expansores indentados."
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
 
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:410
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 gtk/gtkwindow.c:432
 msgid "Resizable"
 msgstr "Redimensionável"
 
@@ -4167,59 +4155,59 @@ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
 msgstr ""
 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1051
+#: gtk/gtkwidget.c:1053
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "Focus Interior"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1052
+#: gtk/gtkwidget.c:1054
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
 msgstr "Se desenhar ou não o indicador de focus dentro de widgets."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1058
+#: gtk/gtkwidget.c:1060
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "Espessura linha focus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1059
+#: gtk/gtkwidget.c:1061
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1065
+#: gtk/gtkwidget.c:1067
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1066
+#: gtk/gtkwidget.c:1068
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de focus."
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1071
+#: gtk/gtkwidget.c:1073
 msgid "Focus padding"
 msgstr "Espaçamento focus"
 
-#: gtk/gtkwidget.c:1072
+#: gtk/gtkwidget.c:1074
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de focus e o widget 'caixa'."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:375
+#: gtk/gtkwindow.c:397
 msgid "Window Type"
 msgstr "Tipo Janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:376
+#: gtk/gtkwindow.c:398
 msgid "The type of the window"
 msgstr "O tipo da janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:385
+#: gtk/gtkwindow.c:407
 msgid "Window Title"
 msgstr "Título Janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:386
+#: gtk/gtkwindow.c:408
 msgid "The title of the window"
 msgstr "O título da janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:393
+#: gtk/gtkwindow.c:415
 msgid "Allow Shrink"
 msgstr "Permitir Encolher"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:395
+#: gtk/gtkwindow.c:417
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
@@ -4228,25 +4216,25 @@ msgstr ""
 "Se VERDADE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADE é 99% "
 "das vezes uma má ideia."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:402
+#: gtk/gtkwindow.c:424
 msgid "Allow Grow"
 msgstr "Permitir Crescer"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:403
+#: gtk/gtkwindow.c:425
 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
 msgstr ""
 "Se VERDADE, utilizadores podem expandir janela para além do seu tamanho "
 "mínimo."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:411
+#: gtk/gtkwindow.c:433
 msgid "If TRUE, users can resize the window."
 msgstr "Se VERDADE, utilizadores podem redimensionar janela."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:418
+#: gtk/gtkwindow.c:440
 msgid "Modal"
 msgstr "Modal"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:419
+#: gtk/gtkwindow.c:441
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)."
@@ -4254,45 +4242,45 @@ msgstr ""
 "Se VERDADE, a janela é modal (outras janelas não são utilizáveis enquanto "
 "esta estiver aberta)."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:426
+#: gtk/gtkwindow.c:448
 msgid "Window Position"
 msgstr "Posição Janela"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:427
+#: gtk/gtkwindow.c:449
 msgid "The initial position of the window."
 msgstr "A posição inicial da janela."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:435
+#: gtk/gtkwindow.c:457
 msgid "Default Width"
 msgstr "Largura Defeito"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:436
+#: gtk/gtkwindow.c:458
 msgid ""
 "The default width of the window, used when initially showing the window."
 msgstr "A largura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:445
+#: gtk/gtkwindow.c:467
 msgid "Default Height"
 msgstr "Altura Defeito"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:446
+#: gtk/gtkwindow.c:468
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window."
 msgstr "A altura de defeito da janela, utilizada inicialmente ao mostra-la."
 
-#: gtk/gtkwindow.c:455
+#: gtk/gtkwindow.c:477
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "Destruir com Pai"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:456
+#: gtk/gtkwindow.c:478
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:463
+#: gtk/gtkwindow.c:485
 msgid "Icon"
 msgstr "Ícone"
 
-#: gtk/gtkwindow.c:464
+#: gtk/gtkwindow.c:486
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "Ícone para esta janela"
 
@@ -4302,12 +4290,17 @@ msgstr "Modo"
 
 #: gtk/gtksizegroup.c:243
 msgid ""
-"The the directions in which the size group effects the requested sizes of "
-"its component widgets."
+"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
+"component widgets."
 msgstr ""
 "As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
 "widgets seus componentes."
 
+#. ID
+#: modules/input/imam-et.c:454
+msgid "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amharic (EZ+)"
+
 #. ID
 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
 msgid "Cyrillic (Transliterated)"
@@ -4328,6 +4321,16 @@ msgstr "IPA"
 msgid "Thai (Broken)"
 msgstr "Tailandês (Avariado)"
 
+#. ID
+#: modules/input/imti-er.c:453
+msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Eritreia (EZ+)"
+
+#. ID
+#: modules/input/imti-et.c:453
+msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
+msgstr "Tigrigna-Etiopiana (EZ+)"
+
 #. ID
 #: modules/input/imviqr.c:243
 msgid "Vietnamese (VIQR)"
@@ -4338,6 +4341,50 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "Método de Introdução X"
 
+#~ msgid "Directories"
+#~ msgstr "Directórios"
+
+#~ msgid "_Directories"
+#~ msgstr "_Directórios"
+
+#~ msgid "Crea_te Dir"
+#~ msgstr "Criar Direc_tório"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
+#~ "filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de directório \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em "
+#~ "nomes de ficheiros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erro ao criar directório \"%s\": %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Create Directory"
+#~ msgstr "Criar Directório"
+
+#~ msgid "_Directory name:"
+#~ msgstr "Nome _directório:"
+
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Cancelar"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Apagar"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gravar"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Fechar"
+
 #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
 #~ msgstr ""
 #~ "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\" linha %d"